Tiszatájonline | 2022. július 31.

Válogatás a kortárs olasz költészetből

Tommaso Di Dio versei

A FAGYOS CSILLAGOK VERSEIBŐL

Tommaso Di Dio 1982-ben született Milánóban; máig ott él és dolgozik. Költő, műfordító, irodalmár. Első verseskötete Mesék címmel jelent meg (Favole, Transeuropa, Massa, 2009), második pedig Tiéd és mindenkié címmel (Tua e di tutti, Lietocolle, Faloppio, 2014). 2018-ban az Ultima („utolsó, legújabb”) című költészeti és művészeti folyóirat egyik alapítója. 2020-ban jelent meg A fagyos csillagok felé (Verso le stelle glaciali, Interlinea, Novara, 2020) című kötete, illetve egy kisebb verseskötete A pupillák meséje (La favola delle pupille, Edizioni Volatili, Macerata) címmel.

Kerber Balázs

(Verso le stelle glaciali, Interlinea, Novara, 2020)


Porto di San Sebastian

LA GOMERA SZIGETE, AUGUSZTUS

A hajót szabotálták.
Muszáj kikötnünk. Az egyik kormánylapát eltört,
meg kell javítani,
formába rázni, 
vitorlát bontani újra.

Egy munkás álldogál az út szélén.
Fényt zúdít és kátrányt,
mialatt a másik egy bottal
elegyengeti
a forró augusztusi napon.

Javítanak. Bevonnak minden réteget. És füstöl, és ragyog.

Hogy legyen még egy lépés, 
túl ezen a pocsolyányi tengeren. És legyen még tér 
túl ezen a téren, hogy legyen 
valami, aminek még neve sincsen, ami a szilánkok közt halad, és roppant
szórt fényt áraszt, moccan 
itt, e kék út szegélyén, az ég felé
gömbölyded nyomot húzva.

Első szózat a legénységhez

ÓCEÁN, VASÁRNAP, SZEPTEMBER 9.

Szeptember, felhők, szakadás. Zivatarok,
és térkép, iránytűk, kátrány, röppályák. Az összes 
szó, mit nektek mondhatok itt, a víz és hab láthatatlan 
vágányai fölött, és a halak,
akár a nyílvesszők, mint az Úr angyalai.
Állunk a mozgó vezetékek közt 
a királylánnyal. És hajnalban, a szél falai közt
látjuk a szétdobált felhőket. A múltat 
és a jövőt, zavaros összefonódásban: és hiányzik
az asszony, netán a férfi teste, 
kit egykor szerettünk. A napok
az elmén keresztüllibbennek,
átvágnak villámláson, esetleg polleneken, 
spórákon illannak át, szinapszisokon, vagy éppen 
szájak felett formálnak szájakat, 
míg az ég hajókötelei közt a világ némán sugárzik, 
párolog. Ahová most tartunk, 
barátok, ott nem elég a szó.

ZÁVADA PÉTER fordításai


(Megjelent a Tiszatáj 2021. szeptemberi számában)


Kép forrása: lestroverso.it