Tiszatájonline | 2020. november 7.

Serban Foartă: Ha drámánk van

Ha drámánk van, hát hibádzik a díszlet,
ha díszletünk van, a drámánk hibádzik –
saját lánya ma mely királynak pázsit
hogy a kórus szakassza meg a szívet?

fényünk tompa a hit is tompa hit lett
a virág sem virágosan virágzik
rangunk parolink rozsdarojtban ázik
s a vér helyett erünkben csupa víz lett
– DEMÉNY PÉTER FORDÍTÁSA

Az 1942-es Șerban Foarță a bravúros mélységek mestere: Georges Perec La disparition című regényét, mely arról híres, hogy nincs benne „e” hang, hasonlóan fordította. Mindent ebből a könnyedségből lát, a rímeken, a ritmuson keresztül, miközben olyan „súlyos” dolgokról ír, mint az évszakok váltakozása, élet és halál ciklikussága. Éppen az a csodálatos az életművében, mely verses- és prózaköteteket egyaránt tartalmaz, hogy ezek a jelzők átíródnak egymásba, árnyalják egymás vegyértékét.

Ha drámánk van, hát hibádzik a díszlet,

ha díszletünk van, a drámánk hibádzik –

saját lánya ma mely királynak pázsit

hogy a kórus szakassza meg a szívet?

fényünk tompa a hit is tompa hit lett

a virág sem virágosan virágzik

rangunk parolink rozsdarojtban ázik

s a vér helyett erünkben csupa víz lett

a tévé sem üti meg már a szintet

újság nem kell sem egyik sem a másik

az ember betegen a sírba mászik

már a zerge sem éri el a szirtet

a költők is elárulták az istent

a szüleinkhez már semmi se csábít

az ember nem látja amit aláírt

díszlet nélkül a dráma puszta dísz lett

Fordította: Demény Péter

(Megjelent a Tiszatáj 2019. szeptemberi számában)