Tiszatájonline | 2019. február 4.

Sanna Karlström verse

Háromévesen olvasni tudtam
anyám gondolataiban.

Sosem nyert kártyában,
és úgy simogatta hajam,
hogy sokáig ébren maradtam.

Órákat, mutatókat és iránytűket mozgattam;
mindent, miből bebizonyosodott:
csak az akaraterő van.
[…]

Sanna Karlström (sz. 1975) eddig négy verseskötettel, egy regénnyel és egy gyermekkönyvvel jelentkezett. Versgyűjteményeit Finnországban több díjjal is jutalmazták, így például Taivaan mittakaava (Az égbolt léptéke, 2004) című, debütáló kötetéért elnyerte a finn Helsingin Sanomat elsőkönyveseknek szóló elismerését. Saját bevallása szerint azért ír, „hogy megtaláljam a szavakat”. Itt közölt verse Päivänvalossa (Napfénynél) című, 2007-es kötetéből származik.

Háromévesen olvasni tudtam

anyám gondolataiban.

Sosem nyert kártyában,

és úgy simogatta hajam,

hogy sokáig ébren maradtam.

Órákat, mutatókat és iránytűket mozgattam;

mindent, miből bebizonyosodott:

csak az akaraterő van.

Kanalakat, villákat hajlítottam

három ezüstös teáskanalat egy nap alatt,

vasrudat és légycsapó nyelét,

mert lehetséges volt.

Anyám nem volt dühös, így megy ez mindenhol:

az edények helyet cserélnek, a fém törni kezd,

természetfeletti erők irányítanak minket, mert ezt mondom:

és azt, hogy az ő illata,

vörösbor és Pond’s Cocoa Butter,

időzik a szobában,

míg a tapéta mintái

színné, formává és rendszerré

nőnek a homályban.

(Buzás Borbála és Várkonyi Flóra fordítása)

(Megjelent a Tiszatáj 2018/4. számában)

Finnország függetlensége 100. évfordulója alkalmából a Magyar–Finn Társaság és az ELTE Finnugor Tanszéke a FinnAgora kulturális intézet támogatásával kezdő finn–magyar műfordítói pályázatot írt ki 2017-ben. A líra és próza kategóriákban meghirdetett versenyen önálló műfordításkötettel még nem rendelkezők indulhattak. A fordításokat elbíráló öttagú zsűrit Jávorszky Béla műfordító vezette, további tagjai Polgár Anikó és Pusztai-Varga Ildikó műfordítók, Karádi Éva irodalmi szerkesztő és Kirsi Rantala, az ELTE Finnugor Tanszékének volt tanára, a budapesti Finn Nagykövetség korábbi kulturális titkára, sajtótitkára voltak. Lapunkban a pályázat helyezettjeinek és legérdekesebb szövegeinek fordítását közöljük.