Antonija Novaković versei
poncius pilátus bemegy a billába és mosóport és jázmin
illatú öblítőt vesz (és a távolból
a petrova utcából visítást hall az inkubátorból)
melege van a nejlonharisnyában
várja a szemafort (a fülhallgatóból
hangos le piaf szól)
[…]
SZHSZ POETRY (fiatal délszláv [szerb, horvát, szlovén] költők) rovatunkban most Antonija Novaković horvát költőnő verseit közöljük. |
valami nyomja a szívecskédet, mondja nekem egyik nap a cigánylány az oktogonon
a dm kijáratánál (valahogy olyan végérvényesen,
mint ahogy az esernyő kifordult küllői
a fájdalom konstrukciói, olyan biztosan,
hogy úgy tűnik, sosem fog megsemmisülni)
a visszatérés lehetetlen, esik egy kis eső,
és mindegy, hogy a szavak csontig áznak,
a felemelkedő
szappanbuborékok hangjai,
és egyre nehezebb változtatni˙
a retorikán, különösen vasárnap délután,
az ebéd kész, de senki nem jött,
hogy összetörjön néhány tányért, összekenje a falat
az étellel, szétszórja a parkettán
a sót és paprikát, csupasz kenyérszeletet, egyszerű
tenyérmozdulattal, összes ujjával
kihúzza az asztalterítőt,
hogy barom legyen.
senki nem jött, nincs visszatérés és nincs
már mit mondani.
csak a mosogatóban a piszkos edények
(2008)
könnyű lenne rosszabbnak lennem, arcod foltjára
nem rakni ujjam
hagyni,
hogy terjedjen és egyáltalán
elfoglalja mindazt, ami vagy
úgy, mint amikor egyszer,
kihallgatva a metaszekvenciát, a padon ültünk (a füvész-
kert árnyékos
szélén, a 45-ös mezőn)
gyengéden magasan vigasztalhatatlanul
ahogyan az éjszaka a köldökzsinóron át
saját kegyetlenségét
táplálja engedelmesen
nyújtom a kezem
és megölelem a sötétséget, a viseltest,
melyet körbefon a fény
(2008)
hallgatni amíg nem ugranak ki a nyakadnál és öklödnél a lóerek
aludni, kimenni
az emberekkel teli villamosból, akik legszívesebben fejbe lőnék egymást
elázni, azokról írni,
akik nem jelentenek semmit
mindenkinek hazudni (a fehér szamuráj
felemeli a kezét és elengedi a forgalmat a kereszteződésben,
a piszkos köldökben
kis vodkával az alján.
ha isten halott, akkor ki ez,
aki kinyitja az ablakot,
hogy kidobja csipesszel levágott körmeit a kocsiútra)
akarsz-e a csodatévő mindennapjaiddal (egy szelet parízer
két karéj kenyér, vaníliás
nes-kávé)
gyógyítani engem
akarsz-e úgy fogni, mintha tyúkot vágnál (és az a valamit benned
mely mindenkinek úgy tűnik, mint a semmi, az etetés világos alakját ölti) akarod-e
a testemen levő, az ostya befogadására markerrel megjelölt lyukba bedugni
a piszkos ujjad, átváltozni
ahogy kell
vadállatot engedni a szájsarokba, arcomat
mint vizes pénztárcát a tenyérbe gyűrni, észrevenni, hogy már
milyen nagyon hideg van és hogy valahol ugat egy kutya
(2008)
poncius pilátus bemegy a billába és mosóport és jázmin
illatú öblítőt vesz (és a távolból
a petrova utcából visítást hall az inkubátorból)
melege van a nejlonharisnyában
várja a szemafort (a fülhallgatóból
hangos le piaf szól)
a pénztárcájában pontosan hétszázkilencven kuna és
húsz lipa van de ő mindenfélét
szeretne
kibontja a rágót, a kleini kék színű
alagútról gondolkodik, melynek végén
a kéz nélküli nő vár
a keresztbe tett combokon
valaki vésővel az ajkait verte ezért olyan vonzók
a járdán két idősebb hölgy egymás kezét fogja és bizalmasan suttognak, az egyik azt mondja:
szeretem a jól kinéző bizsut elveszi a napilapot az újságkihordótól (ha fáj,
úgy fáj, hogy majd’ megfulladok)
a férfit jobbról felveszi egy corsa, poncius nézi
a fehér és zöld szemeket az úton, a jázmin
illata, milyen tiszta, gondolja
poncius, milyen
tiszta minden
(2008)
valaki egy prevert-versben ceruzával
megjelölte a hangsúlyokat
mintha el akarnám szavalni
de vasárnap van, késő
és a csöndet szögként kell a falba verni,
hogy jobban kiürüljön
ami alatta van
levágtam a körmöm, simára fésültem a hajam
megmostam az arcom és a testem, kifehérítettem a bőröm
és mi több
eltávolítottam mindent a parketta és önmagam közül
a szoba biztos sarkában
terelem a kezed látomásait, melyek úgy ölelnek,
mintha cérnára lennének erősítve
csak hogy minél előbb visszatérhessenek saját testükhöz
és hallani a kutyát, ugyanazt, aki felfalta a szerelmet
a szerelem egyedül
hogy ugat
és én tisztán és felszögezve fekszem, kihűlt tenyérrel
a fülemen
és hallani sem akarom
(2008)
Bencsik Orsolya fordításai
Megjelent a Tiszatáj 2012/6. számában