Tiszatájonline | 2015. december 11.

Csehy Zoltán: A fiú csodakürtje – Mahler-rontások

A vastag hullámzás
halakkal, polipokkal, rákokkal telik.
És az elrendezés piszkosul szabályos lesz:
víz, hal, szó, víz, hal, szó, víz, hal, szó.
És ezek mind elnyelik egymást.

Páduai Szent Antal szentképét
haloványan tükrözi vissza a lecsitult víz,
és annál világosabban vetíti föl az égre.
Víz, hal, szó, víz, hal, szó, víz, hal, szó.
És ezek mind elnyelik egymást.
[…]

Fried Istvánnak

Páduai Szent Antal prédikál a halaknak

(Antonius zur Predigt)

A vastag hullámzás

halakkal, polipokkal, rákokkal telik.

És az elrendezés piszkosul szabályos lesz:

víz, hal, szó, víz, hal, szó, víz, hal, szó.

És ezek mind elnyelik egymást.

Páduai Szent Antal szentképét

haloványan tükrözi vissza a lecsitult víz,

és annál világosabban vetíti föl az égre.

Víz, hal, szó, víz, hal, szó, víz, hal, szó.

És ezek mind elnyelik egymást.

Aztán a víz, mint egy hatalmas persely,

óriási, szabályos rést mutat felénk, s a lyukon

bedobált pénz hosszút esve halkan csörren.

Víz, hal, szó, víz, hal, szó, víz, hal, szó.

És ezek mind elnyelik egymást.

A ponty piheg, a csuka gyilkol tovább,

a rák még mindig hátulról szereti,

sóvár marad a polip, a garnéla is.

Na de ez a felállás! Víz, hal, szó, víz, hal, szó, víz, hal, szó!

És ahogy ezek mind elnyelik egymást!

Amikor láttam a Neckart

(Bald gras’ ich am Neckar)

Amikor láttam a Neckart,

eszembe se jutott, hogy itt kaszáltál, édes,

több századdal korábban,

meg, persze, a Rajnánál is:

s abba (meg ebbe) mostad a kaszádról a vérem.

Én csak úszom azóta máig,

nem nagyon izgatott az idő,

azt a pár századot, akár egy gyűrűt,

könnyen elengedi a csontvázzá szikkadt ujj.

Jó nekem itt a vízben,

jó neked ott a parton,

ebben a százados sztriptízben

testem frissebben tartom.

Jaj, tudom, volt valami gyűrű, valami hal

és király is, meg, persze, szerelem-szünetek,

Neckar-mélyről bugyogó halott metaforák

harmata növessze kaszádig füvedet.

A magányos őrszem herdója

(Ich kann und mag nicht frölich sein)

Állj! Ki vagy? Állj ki, vagy…

Ha-ha. Beszélsz-e halottakkal,

szellemekkel társalkodsz-e,

volt-e parázna gondolatod tisztes ütemek közt?

Gyóntatód vagyok, árnyad, beavatód,

hóhérod, vallatód, őrződ, bírád.

S te hétvilágban otthonos patkány,

aki az üdvözülést ki sem bírnád.

A kürt szavát érteni kell, a virágokét,

a lányokét a virágok között,

és a szót, mely ilyesmin megél,

beszédhibásnak mondom azt,

aki csak egy nyelvet beszél.

Itt állok, és őrzöm mások álmát,

a rémálmok horror-hátországát,

és monitoron néznek engem is,

ahogy szorongatom a nyúlt nyelű alabárdot,

miközben a városfalra pár

helyre kis virágot vizelek.

Gyere, fiú, vad a birka

(Büble, wir wollen außre gehe!)

Lány:

Gyere, fiú, vad a birka,

karám lőcsét meglazítja!

Fiú:

Ne rajzolgass annyi birkát!

Lány:

Gyere, gyere!

Benyúlhatsz a zsebembe is!

Van ott ez-az, tiéd lehet.

Fiú:

Nem létezem, hogyhogy hallak?

Nincs is farkam, hogy farkaljak?

Lány:

Benyúlhatsz a blúzom alá!

Fiú:

Nem is vagyok, nincsen testem,

csak rímkényszerből születtem.

Lány:

Adok mást is, amit csak kérsz.

Fiú:

Itt egy idill vérezett el:

ne kefélj a képzelettel!

A kornétás fiúkból Byron óta

(Ich armer Tambourgesell)

A kornétás, dobos, kürtös fiúkból

Byron és a romantikusok óta elege van a lírának.

Rövidebb lesz ez a dal is,

csak afféle költői kihágás.

Rímeket se nagyon rakogatok bele,

még rossz helyen lógna ki, amivel nincs is tele.

Hagyom, pásztázza végig a vers a dalt,

mint fémdetektor a húst egy reptéren.

Arany fogan a fogban, a térdben platina térdel.

És a sípoló hangban nincs sok szemérem.

Micsoda zene! A végső vetkőzéshez.

Majd egy másolt cédén elkérem.

(Megjelent a Tiszatáj 2015/5. számában)