Tiszatájonline | 2019. december 14.

Anne-Marie Kenessey versei

A buszban a füled mellett
csap a támlába egy ököl
a huzat lefújja nyakadról a kendőt
egy hajszál szemhéjadra száll
belekapaszkodsz a matracba
a betonkaptár előtt
haditudósítók forgatnak
fölötted rakéták
a kórházban is
ahová darázscsípésekkel
szállítanak be […]
– CSORDÁS GÁBOR FORDÍTÁSAI

Kenessey, Anne-Marie, svájci költőnő, született Zürichben, 1973 nyarán. Jelenleg is Zürichben él. Az orte című irodalmi folyóirat szerkesztőségi tagja 2009 és 2015 között. Magyar költészetet fordít, az orte számára öszeállított magyar különszáma ez év februárjában jelent meg. Első verskötetéért Zürich kanton irodalmi díjában részesült. 2012 decemberében elnyerte Münchenben a Lírikusok Díját. Szótalan (Sprachlos), Elöl fiatal doktor (Jung Doktor vorn), Feltört láb (Fussblattern), A Glienicker-híd (Glienicker Brücke), Fulda – Erfurt / Német Vasutak (Fulda – Erfurt / DB), A botanikus kertben (Im Botanischen Garten) és Kezelés jugendstilben (Kuren im Jugenstil) című versei az Im Fossil versteckt sich das Seepferd vor dir címmel az lsele kiadónál 2012-ben megjelent kötetéből valók. A Koponyája földkerek (Sein Schädel Erdrund) című verse kézirat.

 

Szótalan

A buszban a füled mellett

csap a támlába egy ököl

a huzat lefújja nyakadról a kendőt

egy hajszál szemhéjadra száll

belekapaszkodsz a matracba

a betonkaptár előtt

haditudósítók forgatnak

fölötted rakéták

a kórházban is

ahová darázscsípésekkel

szállítanak be

begörbült lábbal

és foltos ujjakkal

a hajszálat lesöpröd szemhéjadról

hasadat nem engeded

sohasem pislogsz a kamerába

nyitott szemmel szenderegsz

tűzoszlopok előtt,

sovány lány,

némán a mikrofonok között

a lávakőben.

 

Elöl fiatal doktor

referál limfocitákról

karcinóma dohányostüdő

különleges bánásmód

krematoriumszpracha

kiküszöb pogrom prevenció

lefoglalt székek zsúfolt büfé

sültcsirke mákosrétes fagylalt

cellofán egy idegen a lányhoz

anya áthörög a házon

embermentes

anyának üvegbőre van a lány

golyókat majszol: málna & áfonya

odaneveti a doktort

az idegen a hátakhoz beszél

pincér

eltenni a tálat

fóliát rá

pszt pszt

Dr Dr folytatja.

 

Feltört láb

Háromlyukú sajtvágó

cakkozott tortalapát

testvéri kés

az öntözőkannából kihalászva megszárogatva

a jegyzőkönyv szerint fölnyársaljuk vele

a salátacsigákat a kerti ágyásokban

leválasztjuk a csápokat a fejről

testvéri kés

elhárítva a szív elől

a bordákat szakította föl

kés

amivel szomszédod a vajas kenyerét keni

az érdes gránitkő tövében húzta elő

mezítláb szaladtál feliratán

vad játékban ugrottál a labda után

egzotikus nevek gyökerüket vesztett férfiaké

elvérzetteké idegen földbe temetetteké

késő elismerésben részesülteké a testvér által

testvérré nyilvánítottaké miközben te

izzadtan bőrkeményedéssel ártatlanul rongálod

három hősi sír vésetét.

 

A Glienicker-híd

A Wannsee-konferencia villája mellett

vízfényjátékok futnak a tóig

az ághullámokon és hozzá a fürdőzők

papucsban vagy mezítláb

negyven kilót nyomott

legyetek egészségesek!

el az oroszlán mellett

finomszemcsés fehér homokban.

Az öblökbe telepedve

nősténykacsák sipognak

kezesek, nyakatlanok

kását szürcsöltek

zsírkarikákat puff

puffadt begyükbe süpped a fejük

kenyérmorzsát csipegetnek

madárberkenye-ernyők alatt.

Dörle macskafüvet szed

az állatokat senki sem őrzi zsémbel

békatutajban gázol

iszapban zümmög

sással sliccelték föl a kabátot

szalmaszállal varrtak be börtönpostát

szükségükben kabátbélésből téptek

bokáig érő vízbe fúltak.

Kövér pókok fészkelnek harisnyába

testhezállón szőnek be gólyalábat

teknőben köröznek hideg sugár alatt

lezuhanyozták róluk

az ájulást

kormoránok borzolják fényes toroktollaikat

úszó fenyőrönkökön pihegnek

deszkapriccseken ellenszélben.

Csibészek csápolnak csibék után

felmorzsolódtak

a Pávaszigeten ködvarjak iramodnak

rovarpetékkel befröcskölt lombból

bomlasztás a nádban

rókák zörögnek

együtt üvöltöttek a farkasokkal

vadkanok hallgatták le őket.

Fulda – Erfurt / Német Vasutak

Kalauz: hölgyek fölszállni

tessék, melyik határ

a képeslapokban anyag alig

& mennyi boldogság

szemben mobilon mézesmázos

susogás, hú, valaki hallgatózik

zokogás a vízben

csontok fészkelnek benőtt

fűzfavázak,

fogd be a füled a nőnek

olvasd: légy okos húsz másodperc alatt

szőke férfias weben kényszer-

házasodott

egy juh

bámul a csőből – stop!

kalauz: síntörés

a ligetben beszél a patak

homok szivárog át

fagyöngy göngyöli be a fákat

vörös mozdonyok a mezőn

zúzdába velük a fiú

helikopterben született

csinos anyja fertőbe süpped.

A botanikus kertben

Július vége, kevéssel Stresa előtt,

a hercegi park kovácsoltvas kapuján döcög át

egy szerelmes pár kerekesszéken,

a Borromee-szigetek írisztükrében.

Atlaszcédrusok alatt hűtik tagjaikat

görbe testük felhorgad a kardliliom-égig

melyen át az erdei fenyő, molett orosz nő

nercben, muffba mélyeszti ökleit.

Ciprusok óvják buja csókjaikat

halványkék hortenzia-erdőben virítanak,

a puszpángfa mögött tibeti juh szunyókál,

négy kecskefül fölrezzen szenderegve.

Az andoki fenyők közt makákók kavarognak

vihorásznak felborzolt farokkal,

boróka, babér, azaleák és tovább,

az amazonasi liliom hányja töviskerekét.

A gyógynövényes asztalnál a pár mint

ferdecsőrű tukánok történeteket vesz

szemügyre: Albert Speer, Dáliák és magnóliák termesztése,

friss kaméliák köszönnek a duce képeslap-arca fölött.

 

Kezelés jugendstilben

Zápor fényszálai

pukkannak szét

a kútban

gőzölögnek a fénykupoláig

ahonnan lehulltak.

A hideg forrás

medencéjéből

üvöltés:

sört, sört,

Kaltenbrunner csapra veri a hordót.

Géza, Géza, szaladj

a török kúthoz

fűtsd a forrásnál a fürdőt

a csobogóban részegen baszik a halál

nem szabad megfulladnia.

Keresőfények hasadoznak

szirének, szirénák,

üvöltenek a gőzfürdőn át,

a halál pálinkája

az pisál a fürdő vizébe.

 

Koponyája földkerek

lábak labdáznak vele

koszos cipőtalpak taposnak

az arcán csatornafedél

– állítsátok meg a patkányokat!

simára borotválva

szike a tarkón

hasított csókos

szája mosolyog órákat

megsemmisít.

Fordította: Csordás Gábor

(Megjelent a Tiszatáj 2018. decemberi számában)