Moritz Gause versei
szélvédőiken parkoló autók
egy kávézó teraszáról nézve
késő délután Amatyban:
Most minden,
tényleg minden megtörténhetne.
De így jó.
Naptükröződés
szélvédőiken parkoló autók
egy kávézó teraszáról nézve
késő délután Amatyban:
Most minden,
tényleg minden megtörténhetne.
De így jó.
Pályaudvarnegyed, Moseleck
A férfi wc: nedves barlang
a söntés zuhataga mögött
csak az Isten tudja eredetét
a szappandarabnak a lefolyószűrőben.
A söntésben hasít a NO LIMIT
a zenegépből és Komolyság borvörös ingben
tubákot üt a kézfejére
majd kiált: „Kokaint a Szegényeknek“ és kipislant a szemüvegszélen.
A horgászok a Voroncovskij-parkban
a tónál várják
a már rég megjósolt
vizilóérkezést
Ashina
egyik leveledben kérdezed,
vannak-e itt farkasok.
Biztosan, és néha azt gondolom
egy vagyok közülük, persze inkább még kutya
és talán ezért húztam magam
és mindent keletre, olyan régen már, és talán ezért érzem,
megérkeztem
mintha megtalálnám a második családom
a síkon a hegyek között
amik úgy néznek ki, mintha valaki a sokszor megbaszott
és mégis oly nyugodt szövetét a pusztának
sátorrudakkal emelné fel, mintha én
mintha valami belém
innen érkezett volna.
Ezekből a hegyekből, amikről senki nem tud,
ahol jár a föld, ahol végét járja a semmi
ahol kezdődnek az álmok.
Tóth Kinga fordításai
Moritz Gause (1986 Berlin); 2006-2012 Művészettörténet és Irodalomtudomány, Jenai Egyetem, majd összehasonlító irodalomtudomány mesterszak Jena-ban, többszörös díjazottja a Hessen-Thüringeni Jungen Literaturforum-nak, 2011 Hr2-Literaturpreis díjazottja; a Thüringeni Irodalmi Társaság és számos más irodalmi társaság tagja, 2011 óta Romina Nikolićcsal a Wortwechsel irodalmi projekt vezetője, a paratonnerre.wordpress.com blog szerzője.Jelenleg Bishekben, Kirgizsztánban él. Legújabb publikációi: Meditationen hintern Supermarkt (2015) web: http://fliegenfangen.wordpress.com/ |