tiszatáj | 2016. január 11.

Moritz Gause versei

szélvédőiken parkoló autók
egy kávézó teraszáról nézve
késő délután Amatyban:
Most minden,
tényleg minden megtörténhetne.
De így jó.

Naptükröződés

szélvédőiken parkoló autók

egy kávézó teraszáról nézve

késő délután Amatyban:

Most minden,

tényleg minden megtörténhetne.

De így jó.

Pályaudvarnegyed, Moseleck

A férfi wc: nedves barlang

a söntés zuhataga mögött

csak az Isten tudja eredetét

a szappandarabnak a lefolyószűrőben.

A söntésben hasít a NO LIMIT

a zenegépből és Komolyság borvörös ingben

tubákot üt a kézfejére

majd kiált: „Kokaint a Szegényeknek“ és kipislant a szemüvegszélen.

A horgászok a Voroncovskij-parkban

a tónál várják

a már rég megjósolt

vizilóérkezést

 

 

Ashina

egyik leveledben kérdezed,

vannak-e itt farkasok.

Biztosan, és néha azt gondolom

egy vagyok közülük, persze inkább még kutya

és talán ezért húztam magam

és mindent keletre, olyan régen már, és talán ezért érzem,

megérkeztem

mintha megtalálnám a második családom

a síkon  a hegyek között

amik úgy néznek ki, mintha valaki a sokszor megbaszott

és mégis oly nyugodt szövetét a pusztának

sátorrudakkal emelné fel, mintha én

mintha valami belém

innen érkezett volna.

Ezekből a hegyekből, amikről senki nem tud,

ahol jár a föld, ahol végét járja a semmi

ahol kezdődnek az álmok.

Tóth Kinga fordításai

gauseMoritz Gause (1986 Berlin); 2006-2012 Művészettörténet és Irodalomtudomány, Jenai Egyetem, majd összehasonlító irodalomtudomány mesterszak Jena-ban, többszörös díjazottja a Hessen-Thüringeni Jungen Literaturforum-nak, 2011 Hr2-Literaturpreis díjazottja; a Thüringeni Irodalmi Társaság és számos más irodalmi társaság tagja,  2011 óta Romina Nikolićcsal a Wortwechsel irodalmi projekt vezetője, a paratonnerre.wordpress.com blog szerzője.Jelenleg Bishekben, Kirgizsztánban él. Legújabb publikációi: Meditationen hintern Supermarkt (2015) web: http://fliegenfangen.wordpress.com/