Tiszatájonline | 2022. szeptember 16.

Maria Grech Ganado versei

BODA MAGDOLNA FORDÍTÁSÁBAN

 
HOLD

(Banksy után)

az elmémben még most is látlak –
egy gyermek markából megszökött szellem
fölszáll és lebeg az éterben,
te sohasem voltál
többé nem ölellek
és nem is akarlak –
de mikor telihold van
hogy tudnék aludni?



MENJ

Luisa-nak
menj hagyj el kedvesem
kis madaramat szerelmem
nem tudok már kitartani – nincs erőm
egy robbanás ami rám tört
már túl fáradt vagyok ahhoz is hogy énekeljek
a fészek amit a testemben neked építettem
már nem biztonságos
úgy pottyantál belém mint a mag
a kemény földbe
de törékeny körmömmel
ástam egy sötét mély lyukat neked
menedéket
hogy ne félj
de most menj szerelmem
az erőm fogytán – erőlködve küldelek újra és újra
de te kapaszkodsz belém
pedig megígérem
nem kínoz kint egyedüllét
a szeretet virágot bont újra és újra
minden májusban
könyörtelenül
mint ez a fájdalmas szülés



SUTTOGÁS

a szeretetem teremtett téged
mint láthatár a ködöt
mint a zöld levél harmatot
de ma kiszáradt
igaz a hangok egyre közelednek
reggelente még mindig
hallom a suttogásod
vagy csak hiszem



ÁLMATLANSÁG

gyere mondta a tenger és intett
add nekem magad
nem ölelhetem tested
és te sem ölelhetsz engem
de gyönyörű hullámaimmal
simogatom tekinteted
melleid lábaid
elaltatom kínodat
gyere szólt a tenger és intett
hát elveszítettem
a fulladástól való félelmem
mentem

Fordította: Boda Magdolna


Kép forrása: ktieb.org.mt