tiszatáj | 2020. szeptember 8.

Jiří Žáček versei

Miatyánk, ki nem vagy, köszi mindenért,
megköszönök minden barmot, csalót és hülyét,
fogadd hálám minden véraláfutásért,
azért, ha A-t mondok, s mindenki más B-t ért,
hogy utam során hazugsereg várt,
a honorért, mit nem utaltak át,
minden gáncsért és rúgásért,
hamis istenért és hősért,
köszönöm az összes tévút-csábítást,
a rákot s minden reám mért csapást
[…]

Jiří Žáčeket (1945. november 6.) a magyar közönség leginkább a rajzfilmrendező Zdeněk Miler alkotótársaként, a Kisvakond könyvekből ismeri. Žáček az észak-csehországi Chomutovban született, majd a fővárosban tanult építészetet. Három évig a benešovi vízművek munkatársaként dolgozott, ezután kezdett irodalommal foglalkozni. 1991-ig a Československý spisovatel kiadóvállalat szerkesztője volt. Két évig szerkesztette a legrangosabb cseh női magazint, a Vlastát. 1994 óta szabadúszó író. 2011-ben költői életművét a Ján Smrek-díjjal ismerték el. Költészete néhol az aforizmákhoz közelít, jellemző rá a humor és a parodizáló hajlam. Közel harminc verseskötet és hasonló számú gyermekkönyv szerzője.

Köszi

(Díky)

Miatyánk, ki nem vagy, köszi mindenért,

megköszönök minden barmot, csalót és hülyét,

fogadd hálám minden véraláfutásért,

azért, ha A-t mondok, s mindenki más B-t ért,

hogy utam során hazugsereg várt,

a honorért, mit nem utaltak át,

minden gáncsért és rúgásért,

hamis istenért és hősért,

köszönöm az összes tévút-csábítást,

a rákot s minden reám mért csapást,

csalódást, macskajajt és depit,

mi a lélekből minden örömöt kiirt,

minden gondot, ami volt, van, és ami rám vár még –

ha nincsenek, az unalom megölt volna már rég.

Nyam-nyam szonett

(Sonet ňam ňam)

 

az ecetben pácolt rizikegomba tiszteletére

 

Ugyan mi lehet jobb ezen a világon Scheinost rizikéjénél?

S mi fűszerezte úgy, hogy túltesz minden szarvasgombán?

Ha belészagolsz és megízleled, azon nyomban teli tállal kérnél,

Legyél bár favágó vagy párizsi gurmán.

E világon, mely minden kincsét áruként herdálja

– szerelem, igazság, hír, hatalom s dicsőség? Pénzen bármit megvehetsz –

csak egy maradt, ami nem eladó: Isten eme nagyszerű csodája,

Scheinost Jirka sumavai rizikegombája. Bizony, így van ez.

Ajándékba csak akkor kaphatod,

Ha kedves a lelked és ábrázatod

annak, ki e pompás gombát gyűjtötte be. Áldassék a neve.

Dalos kedvvel ízlelem a föld eme gyümölcsét,

és örömhimnusz ébred bennem: dicsőség

eme jó világnak! Jó étvágyat, kóstolj bele!

Szonett egy hűséges barátról, William Shakespeare szíves segítségével

(Sonet o věrném příteli, napsaný s laskavou pomocí Williama Shakespeara)

A gyomrom felfordul ettől a megroppant világtól,

hol a jószándékot büntetik

divatjamúlt az erényes s a bátor

s a becsület pénzért méretik

hol szilárd kézzel ural mindent sok gonosztevő

a hamisság ahol jogot tipor

s az igazságra többé senki nem vevő

s a lelkekben a csüggedés honol

hol szégyen nélkül lopnak a nagy méltóságok

és ahol a múzsa a költőnek strichel

ahol az árulás a győzelmi zálog

s embert hervaszt a sok aljasság s középszer –

taszítson pokolra! ezt kívánom magamnak az Úrtól

s a kutyám is vihessem ebből a kuplerájból…

(Artušnak)

Hercegnőcskék

(Princezničky)

 

Mikor világra jön, minden kicsi lányka

hercegnő. Mi szépség s minő noblesse!

Srácok közül pedig hercegévé az lesz,

ki a sárkányt érte tűzi dárdájára.

Ám a csalfa idő semmit nem kímél,

mesebeli mágus gyanánt bájol:

hercegnőből rabszolgát varázsol

és herceged már rég más nővel él.

Szerelmének örök hevét rád ontani

ki fogja most, kislány, mondd meg?

Szerelem nélkül élni az életnek csak gyönge mása.

Az a világ, mely a hercegnőkből

rendre mind csak rabszolgát csinál,

Megérett a végső pusztulásra.

Haklik Norbert fordításai

 

 (Megjelent a Tiszatáj 2019. július–augusztusi számában)