tiszatáj | 2016. augusztus 31.

Georg Leß versei

rohantunk, sátrakat emeltünk a városok fölött, sok ezer cölöppel keményítettük meg a földet, éjjeli nyugalom füstölgött a munkanapok támadása alatt, mikor a határon koszorúkat arattunk

új ötvözeteknek csengés, kit zavart ez, hisz egy éjjel ott állt az összegyűlve az ellenséges törzs, csengő ligete lelakott arcoknak sok ezernyünk közt, itt értettük meg elszigeteltségünk tömegünk a haragban […]

georgleßGeorg Leß (1981, Neheim) Berlinben élő költő, író, esszéista.

Írásai többek között az Edit, a Jahrbuch der Lyrikben, a Westfalien, sonst nichts?-ben, a Lichtungen, karawa.net antológiákban és magazinokban szerepelnek, Schlachtgewicht címmel pedig önálló versfüzete jelent meg a Parasitenpresse kiadónál. 2013-ban a Berlini szenátus alkotói ösztöndíját, 2014-ben a GWK-Gesellschaft für Westfälische Kulturarbeit irodalmi díját, 2016-ban  pedig Nordrhein-Westfalen tartomány irodalmi díját nyerte el.

(de.wikipedia.org/wiki/Georg_Leß)

ötödik csigolya / ostromoltunk

rohantunk, sátrakat emeltünk a városok fölött, sok ezer

cölöppel keményítettük meg a földet,  éjjeli nyugalom füstölgött

a munkanapok támadása alatt, mikor a határon koszorúkat arattunk

új ötvözeteknek csengés, kit zavart ez, hisz egy éjjel

ott állt az összegyűlve az ellenséges törzs, csengő

ligete lelakott arcoknak  sok

ezernyünk közt, itt értettük meg elszigeteltségünk

tömegünk a haragban

ötödik lóként, lovas nélkül, megérkezett a megszokás, rohantunk

körbe-körbe berögződések körül, keringési pályáin

a bérnomádoknak és puhán beledőltünk  a kanyarokba  keresve

az alvást közeli bolygókon, egyenes utakat nem adtak nekünk

tizedik csigolya / bárka, az aggodalom

füstjelzője  megtöltötte a konyha kétharmadát

kerék és páva, csillogás és félelem között

nincs helye itt lakástűznek, vigyázz,

ha én, ami téged nem érint, egyszer kiesnék

vagy egy erőtlen szentjánosborgár éjjel

fenyegetőn a villanykapcsolóra telepedne

várva az ujjra, a fény

bőrkesztyűben lapul öt garnélarák

a legdagadtabb kérdez: hol vannak a vékonyak,

hallom a vékony hangotok:

szükségünk van rád

első csigolya / őskori lelet, Hagen

csigaház alakú, egy kő pihen

egy egyrészt nehezen összetörhető  üveg előtt

egy másrészt rég összetört üveg mögött

egy fültanú vall:  hiszen folyamatosan

beszélhetsz anélkül, hogy átváltoznál

vagy, ahogy a hegy, minden szótagnál

egy másik lehetsz

Tóth Kinga fordításai