Elefánt

A fiókok, ajtók mind bedagadtak, a borsőrlő csupa penész, az órákban az elemek kimerültek. Az asztalon hagyott iránytű világosan mutatja a ház tájolását. Mint egy zsigeri-szürrealista sci-fiben, a deszkaborítású kalyiba ajtaján a hős rögtön a Nagykövetek pompázatos fogadótermébe lép be, ahol lassan elmozgó, fényes csillagképekkel van kidekorálva a tágas mennyezet.

*

Zsíros tapintású almák a földről.

*

Sötét van még kinn, amikor fölébredek hajnalban. Hallom, ahogy megered az eső. Aztán eláll. Fölkelek, befűtök, és amikor kiviszem a hamut, látom, hogy esik, fojtott hangerővel súrlódnak a vízcseppek a tárgyakon. A Fekete-hegy szénfekete tömbje olyannak tűnik, akár egy bensőbb, megbonthatatlan szintje a realitásnak.

*

A parányit itt is, ott is elmozdult tétek és ambíciók másfél nap után mintha megint helyre igazodtak volna bennem.

*

Amikor a London-könyvet írtam, ügyeltem rá, hogy a lehető legtúlzóbb módon használjam a központozást. Ahová csak tudtam, pontot tettem. Emellett arra is kényszeresen figyeltem, hogy a különböző hosszúságú rímes vagy rímtelen sorok egymáson túlnyúló hosszában csak a sorvégeken legyen írásjel, közben ne. Úgy képzeltem, ezáltal a verseskötetem egy olyan kőépület hasonlata lesz, ahol az elemek egymásba rögzítésénél nem használtak semmiféle kötőanyagot, vaskapcsokat se, semmit, pusztán a tömbök illesztése és a nehézkedés, ami egyben tartja a boltozatot és a falakat.

*

A bükkök lombja vörösesen, a tölgyeké barnásan rozsdállik; az akácoké sápadt-sárgászöldes. A vadkörték mind teljesen kopaszok; apró, nyirkos leveleik tömege csaknem lilásnak látszik a csupasz földön. Amennyire zárt ezeknek a színkódoknak a jelentésessége, annyira vagyok én vak és annyira vagyok látó.

*

Ibolyák a mérgeszöld fűcsomók között.

*

Vizes kérgével a karsztbokorerdő meredek oldalában olyan ez a tőből többfelé ágazó, srégen nőtt vén bükk, akár egy zseniálisan elrajzolt elefánt.

*

„Vagyon fogyatkozás verseimben, de vagyon mind az holdban, mind az napban”

*

Ariadna sírását olvasom Zrínyi Miklós tizenhetedik századi könyvének reprintjéből, és fölrémlik bennem nyolc és fél évvel korábbról az a télvégi-tavaszeleji délután, amikor az ostiai homokban ülve, a zúgó tengerrel szemközt olvastam ugyanezt a verset ugyanebből a kötetből.

*

Sem siet, sem késik haragja Istennek,
Mert örvényes habbá teheti könyvemet,
Szélvészé fordittya sóhajtó kedvemet,
És bánatimmal el-buritnak tégedet.

*

Megejtő, mennyire működik ebben az amúgy is fantasztikus zárószakaszban a könny régies alakja a korábbi alak mai jelentésével.

 Lanczkor Gábor