| | Bálint Ádám: Fóliók >>> |
| | Civilként az állam működési hézagaiban – L. Ritók Nóra előadása >>> |
| | Tudományos zsebsorozattal szórakoztatja közönségét a Grand Café >>> |
| | Homo Ludens Project feat. Góbi Rita Társulat: Az érintés dicsérete >>> |
| | Új koncertfelvételekkel nyitja meg médiatárát a hosszú hétvégére a 16 éves Müpa >>> |
| | Kurtág 95: élőben közvetíti a zeneszerző születésnapi koncertjét a Müpa >>> |
| | Duda Éva Társulat: Prizma >>> |
| | Az Erdélyi Magyar Írók Ligája rendezvényei a Magyar Széppróza Napja alkalmából >>> |
| | Homo Ludens Project – Beszélgetés Dr. Beck Zoltánnal, Dr. Kelemen Zoltánnal, Orsós Jánossal >>> |
| | Plakátkiállítás a Visegrádi csoport 30. évfordulója alkalmából >>> |
TiszaLINE Szalon |
| | Milan Dunđerski ifjúsági költészeti díj >>> |
| | Sziveri-díj, 2021 >>> |
| | A Szépírók Társaságának felhívása >>> |
| | Humorban gazdag Ájvonne érkezik a REÖK-be >>> |
| | Trafó – Mi a te ügyed? >>> |
| | Izgalmas kortárs krimi Podmaniczky Szilárd új könyve? >>> |
| | Ezer újkori metszetet tesz digitális közkinccsé az Országos Széchényi Könyvtár >>> |
| | Kürti László és Ross Gillett kapja a Balassi Bálint-emlékkardot >>> |
| | Lemezen adták ki Keith Jarrett legendás müpabeli koncertjét >>> |
| | Hogyan mutatja be egy bevásárlóközpont értékvilágát egy logó? >>> |
![]() |
Borsi Bálint, Fekete Vince, Fellinger Károly, Gerevich András, Jász Attila, Kiss Anna, Markó Béla, Siska Péter, Szálinger Balázs, Veszelka Attila versei |
![]() |
Mindenkit nagy szeretettel várunk a SZTE JGYPK Rajz-Művészettörténet Tanszék hallgatóinak közös ólomüveg-kiállítására |
Tiszatáj Könyvek, 2009. kötött, 2950 Ft 2360 Ft
Baka István műfordításai harmadik kötetének összeállításakor, noha az első két kötet a költő versfordításait tartalmazta az orosz irodalomból, úgy döntöttünk, hogy ebbe a kötetbe, a műfaji eltérés ellenére, bevesszük Baka két orosz drámafordítását is, Alekszandr Vvegyenszkij és Venyegyikt Jerofejev műveit, melyeket nagy sikerrel játszott a Katona József Színház, Gothár Péter rendezésében. A műfordítói örökség többi, kötetünkben közreadott részét a nyersfordítás alapján készített fordítások képezik. Baka aránylag sokat fordított, valljuk be gyakran pénzkeresés céljából is, különböző folyóiratokba (főként a Szovjet Irodalomba), illetve különböző antológiákba. Az antológiákba, illetve gyűjteményes kötetekbe készült fordítások mindegyikét bevettük kötetünkbe, viszont a folyóirat-közlésekből csak azokat, amelyek valóban érdekes versek, vagy jelentős költők (pl. Tadeusz Nowak vagy Kajetan Kovič) alkotásai.
Megrendelhető a tiszataj@tiszataj.hu címen