| | Vers l’infini. Konok Tamás életmű-kiállítása (1930–2020) >>> |
| | Figyelem és irgalmasság – Iványi Gábor és Liszkai Tamás >>> |
| | Edda Művek, Prognózis, Ámen és Sziámi albumokkal zárul a Lemezjátszó Classic >>> |
| | Egy nő – Művész Távmozi (online premier) >>> |
| | Civilként az állam működési hézagaiban – L. Ritók Nóra előadása >>> |
| | ArteKino 2020 – Nézz egy hónapig ingyen európai fesztiválfilmeket! >>> |
| | A Szépírók Társasága XVI. fesztiválja >>> |
| | Indul az e-Trafó online programsorozat >>> |
| | Asztali beszélgetések… – Tompa Andrea és Szabó B. András disputája >>> |
| | Olasz világsztárral, „operapástétommal” és adventi koncerttel folytatódik a Müpa Home műsora >>> |
NAPI TANDORI |
| | Humorban gazdag Ájvonne érkezik a REÖK-be >>> |
| | Trafó – Mi a te ügyed? >>> |
| | Izgalmas kortárs krimi Podmaniczky Szilárd új könyve? >>> |
| | Ezer újkori metszetet tesz digitális közkinccsé az Országos Széchényi Könyvtár >>> |
| | Kürti László és Ross Gillett kapja a Balassi Bálint-emlékkardot >>> |
| | Lemezen adták ki Keith Jarrett legendás müpabeli koncertjét >>> |
| | Hogyan mutatja be egy bevásárlóközpont értékvilágát egy logó? >>> |
| | A művészet, az együttműködés és a kihívásokon felülkerekedő kreativitás ünnepe volt a 29. CAFe Budapest Kortárs Művészeti Fesztivál >>> |
| | Asztali beszélgetések… – Sztehlo Gábor, az embermentő >>> |
| | Swimathon Pécs 2020 >>> |
![]() |
Csontos Márta, Hartay Csaba, Marno János, Mizsur Dániel versei „Alternatív földrajz” (kortárs egyiptomi költőnők versei Tüske László válogatásában és műfordításában) Csippán Péter, Domokos Márton, Repkő Ágnes, Sántha József prózája Bálint Péter, Gömöri György, Miskolczy Ambrus tanulmánya >>> |
![]() |
Mindenkit nagy szeretettel várunk a SZTE JGYPK Rajz-Művészettörténet Tanszék hallgatóinak közös ólomüveg-kiállítására |
VERSUM
Amikor tavaly decemberben, a Fugában Krusovszky Dénes főszerkesztő és szerkesztőtársai, Gerevich András, Nemes Z. Márió, Szabó Marcell, valamint meghívott vendégük, Vörös István bemutatták a Versum című online világirodalmi magazint, nem gondoltam volna, hogy egy év elteltével nemzetközi minifesztivált is szerveznek majd.
Nem azért, mert nem néztem volna ki ilyesmit a szerkesztőgárdából, hiszen erős csapatról van szó, hanem mert egy önkéntes alapon működtetett folyóirat esetében nálunk már a puszta létezés is komoly fegyvertény. A minifesztivál egyben támogatói est is – kár, hogy egy ilyen jelentős irodalmi vállalkozást ajándéktárgyak esetleges eladásából kell finanszírozni…
A Versum létrehozásának célja a lefordíthatatlan lefordítása volt, vagyis a kortárs világlíra remekeinek magyar nyelvre való átültetése, valamint életrajzok, kritikák, interjúk közlése, ezzel együtt pedig egy tátongó űr betöltése: legyen egy honlap, amely összegyűjti és bárki számára elérhetővé teszi ezeket a versfordításokat és portrékat.
Márcio André
A négytagú szerkesztőség az alapítás óta kibővült Urbán Bálinttal, a fordítói gárda pedig egészen tekintélyes méretűre duzzadt. De úgy tűnik, jelentősen nőtt az érdeklődők, az olvasók tábora is, mert bár nem számolgatok, idén mintha sokkal többen lennénk a Gólyában, mint tavaly a Fugában. És talán a hangulat is ünnepélyesebb.
A tavalyi honlap-bemutatón is elhangzott, hogy Magyarországon kevés a színvonalas irodalmi, azon belül is a költészeti fesztivál, arról nem is beszélve, hogy ezeken a legritkább esetben szerepelnek más országokból érkező, idegen anyanyelvű költők, holott a világ más tájain, de még a nem is olyan távoli európai országokban is bevett szokás az ilyesmi.
Franck Fontaine
Krusovszky bevezetője után négy költő versei következnek három kontinensről. A brazil Márcio André hangköltészeti performansza és verse nyitja a sort, aztán jön a francia Franck Fontaine, aki egyik fordítója, Damien Bonneau társaságában olvas fel, őket Marko Pogačar követi Horvátországból, végül az amerikai Sam Taylor zárja a sort.
A felolvasások órája bebizonyítja, hogy érdemes közelebb hozni más országok költészetét az erre fogékony magyar olvasókhoz: olyan fogásait ízlelgetjük a kortárs világirodalomnak, amelyek ha nem is feltétlenül hiányoznak a magyar líra konyhájából, de egyáltalán nem árt, ha nagyobb mennyiségben kerülnek be oda.
Marko Pogačar
A portugál szöveg fordítása egyébként Urbán Bálintnak köszönhető, a francia versek magyarítása a már említett Damien Bonneau és Szabó Marcell munkáját dicséri, horvátból Ladik Katalin, Kollár Árpád és Orcsik Roland fordított, angolból pedig Krusovszky Dénes és Mohácsi Balázs – míg a fellépők saját nyelvükön olvasnak fel, a magyar szöveget a kivetítőn olvashatjuk.
Hogy a Versum ne csak a felolvasásokkal teremtsen hagyományt, díjat is alapított. Az első nyertes, az amerikai költő, Anne Sexton versének fordításáért jutalmazott Fenyvesi Orsolya díját és a Szüts Miklós festőművész által felajánlott képet az egyik zsűritag, Deres Kornélia adja át. A programot a Le Hjärta zenekar koncertje zárja.
Szarka Károly
[nggallery id=644]
Fotó: Nagy Eszteranna / PoetVlog