Elena Prendzsova versei
endemikus fajta vagyok,
de a törvény nem véd engem.
sportból vadásznak rám
kutyák és lovak nélkül,
kenyér és horgok nélkül,
ostorral és máglyával.
kantározzátok fel a férjeket, feleségek!
a férfi lerázta a láncait.
[…]
Elena Prendzsova Елена Пренџова (Szkopje,1985) költő. Angol nyelv és irodalom szakon diplomázott Szkopjéban. Hat verseskötet szerzője. Ő szerkesztette a Антологија на младата македонска авангардна поезија (Fiatal makedón avantgárd költészet, 2012) antológiát. Verseit lefordították albán, bolgár, lengyel, szerb, orosz és ukrán nyelvre. Tagja a Makedón Írószövetségnek, s szerkesztője a Современост (Modernitás) irodalmi folyóiratnak. |
A férjem
(Élet a csillagok alatt, 2013)
Amíg várom
a Férjemet
teát
iszom esőből
pontosan hét csepp citrommal
és csak egy teasüteménnyel.
Amíg várom
a Férjemet
teát
iszom esőből
pontosan hét csepp citrommal
és csak egy teasüteménnyel.
mivel diétázom
(a Férjemért).
Amíg várom
a Férjemet
és
teát
iszom esőből
pontosan hét csepp citrommal
és csak egy teasüteménnyel
nézem a szomszéd bejáratot hogyan
csókolózik a szerelmes pár
összeölelkezve a saját néhány
kalóriás
átmeneti nyálas érzéseiktől.
Amíg várom
a Férjemet
és
teát
iszom esőből
pontosan hét csepp citrommal
és még egy teasüteménnyel
és nézem a szomszéd bejáratot hogyan
csókolózik a szerelmes pár
összeölelkezve a saját néhány
kalóriás
átmeneti nyálas érzéseiktől.
várom
A Férjemet
lakása
küszöbén.
Nem!
A Férjemnek
nincs foltja
valaki más rúzsától!
Nem!
A Férjemnek
nincs senki idegentől rúzs-
foltja!
A Férjemnek
csak
valaki idegen
nyálától
vannak foltjai…
Nő
(Politikailag korrekt költészet, 2014)
endemikus fajta vagyok,
de a törvény nem véd engem.
sportból vadásznak rám
kutyák és lovak nélkül,
kenyér és horgok nélkül,
ostorral és máglyával.
kantározzátok fel a férjeket, feleségek!
a férfi lerázta a láncait.
csőrike valóban látta a macskát,
ezért nem hagyja el a ketrecet,
mert csak abban van a nő szabadsága.
Kuzder Rita fordítása
(Megjelent a Tiszatáj 2018. július–augusztusi számában)