Miki Liukkonen versei
decemberben virágzik a szilvafa
márciusban a magnólia
Párizsban minden jobb
a szárnynál ülök
most valami kellemesre kell gondolni
hogy ne hagyjon ki a szív
mikor a gép reccsen, segítségért kiáltok
a légiutaskísérő vörösbort és keresztrejtvényt hoz
milyen is valójában Párizsban?
Jó elszabadulni Suomiból
ahol a dolgokhoz annyira máshogy állnak
[…]
Miki Liukkonen (sz. 1989) eddig megjelent két verseskötete és két regénye mind kritikai elismerést aratott hazájában, műveiért számos irodalmi díjra jelölték. Második regénye, a 2017-es O mindennapi emberek és nem mindennapi események, neurózisok, fixa ideák és borzongató irracionális történések megalomán, enciklopédikus elbeszélése. Itt közölt alkotásai 2011-es Elisabet, valamint 2013-as Valkoisia runoja (Fehér versek) című gyűjteményeiből származnak. |
Matematikán kívüli egyenletek I
1. A csütörtök a balszerencse napja és türkizkék.
Minden hónap 23‒24. napján történik valami rossz.
2. A barna, a filozófia,
a d-moll és a kávéfőző között valamilyen összefüggés van.
3. A kedd kék és jó aranyhalboltnév.
4. Esős időben nem olyan jó a pilótakeksz,
és megfájdul az ember feje az újságcikktől.
5. Jövőképemben visszatér a Szovjetunió.
A Bibliát felváltja a Gameboy Color.
6. Megcsúszni golf az angyaloknak.
Emellett emlékeztet a Föld tömegvonzására is.
7. Mikor a világ összes eddig született dalát
egymásra téve
egyszerre játsszuk le,
Smoke on the Water lesz belőle.
Matematikán kívüli egyenletek II
A 4-es mint szám sárga, egy kissé béna.
A 3-as és az 5-ös közötti különbséget hivatott érzékeltetni.
A 8-as világos szám. Belőle kelnek ki a reggeli katedrálisok, a szépséges állatok,
forrásoknál a gólyák, nyomukban a daluk.
A 17-es a legcsalókább a szám: átlátszó.
Nézd fekete háttér előtt.
3-as: valaki jégcsappal játszik triangulumon.
Matematikán kívüli egyenletek III
Szorongás: szaunában ülve gyapjút nyelsz.
Fáradtság: cipelnivalónak egy zsák meleg havat kapsz.
Füledben esős egek lógnak.
Düh: hason fekszel a forró homokban.
Csalán nő az orrodban.
Öröm: végtelen a szőlő!
A szerelem: kezdődő rövidlátás.
Illatgyertya az agyadban.
Néha jó elmenni
decemberben virágzik a szilvafa
márciusban a magnólia
Párizsban minden jobb
a szárnynál ülök
most valami kellemesre kell gondolni
hogy ne hagyjon ki a szív
mikor a gép reccsen, segítségért kiáltok
a légiutaskísérő vörösbort és keresztrejtvényt hoz
milyen is valójában Párizsban?
Jó elszabadulni Suomiból
ahol a dolgokhoz annyira máshogy állnak
kínos szertartás az akasztás
és havasak a lucfenyők
igyekszem annyit utazni
hogy a jegyekből kirakhassam
arcom mozaikját
vidáman telik az út
ablakomból a motort látom és a felhőket
látnék inkább pelikánt
a pelikánok önfeledtek
mikor a pelikán meghal
légörvénybe temetik
ünnepélyes szertartással
(Buzás Borbála és Várkonyi Flóra fordításai)
(Megjelent a Tiszatáj 2018/4. számában)
Finnország függetlensége 100. évfordulója alkalmából a Magyar–Finn Társaság és az ELTE Finnugor Tanszéke a FinnAgora kulturális intézet támogatásával kezdő finn–magyar műfordítói pályázatot írt ki 2017-ben. A líra és próza kategóriákban meghirdetett versenyen önálló műfordításkötettel még nem rendelkezők indulhattak. A fordításokat elbíráló öttagú zsűrit Jávorszky Béla műfordító vezette, további tagjai Polgár Anikó és Pusztai-Varga Ildikó műfordítók, Karádi Éva irodalmi szerkesztő és Kirsi Rantala, az ELTE Finnugor Tanszékének volt tanára, a budapesti Finn Nagykövetség korábbi kulturális titkára, sajtótitkára voltak. Lapunkban a pályázat helyezettjeinek és legérdekesebb szövegeinek fordítását közöljük. |