Tiszatájonline | 2018. február 23.

Jelena Lengold narrátora oldalanként kasztrál egy férfit

A szerb író Vásári mutatványos című kötetét agyondicsérte a kritika, elhalmozták európai díjakkal. A magyar nyelven megjelenés előtt álló könyvről fordítója, Orovec Krisztina írt rövid ismertetést Work in progress rovatunk számára. A kattintásvadász címet pedig árnyalja és kontextusba helyezi a készülő könyvből vett Ofélia, menj kolostorba! című novella, mely Lengold világába is izgalmas betekintést enged.

A szerb író Vásári mutatványos című kötetét agyondicsérte a kritika, elhalmozták európai díjakkal. A magyar nyelven megjelenés előtt álló könyvről fordítója, Orovec Krisztina írt rövid ismertetést Work in progress rovatunk számára. A kattintásvadász címet pedig árnyalja és kontextusba helyezi a készülő könyvből vett Ofélia, menj kolostorba! című novella, mely Lengold világába is izgalmas betekintést enged.

Jelena Lengold Vašarski mađioničar (Vásári mutatványos) című novelláskötetét 2011-ben az Európai Unió által létrehozott irodalmi kitüntetéssel, Európai Könyvdíjjal jutalmazták. A kötet szerbül három, nagy példányszámú kiadást ért meg (2008, 2009, 2012), lefordították angol, olasz, macedón, lengyel, szlovén, cseh, bolgár, albán nyelvre, ezen felül folyamatban van a tárgyalás még néhány európai ország kiadójával. Az Európai Könyvdíj világhírnevet hozott az írónőnek, aki addigra már a hazai irodalmi körökben is nagy sikert aratott: Vašarski mađioničar című kötetével elnyerte a Žensko pero, a Biljana Jovanović és a Zlatni Hit Liber irodalmi kitüntetéseket.

Jelena Lengold hat kötetnyi verset és egy regényt is megjelentetett, a kritika és a közönség legnagyobb elismerését viszont rövidprózáival vívta ki (eddig öt novelláskötete látott napvilágot). Prózaírói munkásságának jelentőségét a számos kitüntetés mellett mutatja az is, hogy novelláit megannyi kortárs antológiába beválogatták. A magyar közönség ellenben az elmúlt évek során mindössze az írónő néhány kisprózájával találkozhatott, amely a Híd folyóiratban jelent meg.

A Vašarski mađioničar című gyűjteményes kötet novellái a szerelemről, a vágyakozásról, a szenvedélyről szólnak – sokféle megközelítésben: a szelíd spleentől a testiségig. Urbánus közegben játszódó történetek és gondolatfutamok ezek, melyekben górcső alá kerülnek a hétköznapok szürkeségében megbúvó intim pillanatok. A kötet kizárólag pozitív kritikát kapott mind Szerbiában, mind külföldön. Lengold átütő sikerű novellái határokat feszegetnek, tabukat döntögetnek, beszédmódjuk nyílt és szenvedélyes. A Vašarski mađioničar az egyik legkiválóbb kortárs szerb novelláskötet, amely mindenképpen számot tarthat a magyar olvasóközönség érdeklődésére is.

A kötet minden egyes novellája különleges darab, nyelvi, formai vagy narratív szempontból nem szokványos alkotás. A Vašarski mađioničar című novella például teljes egészében egyetlen, tizenegy könyvoldalnyi hosszúságú mondatból áll, az Ofelijo, idi u manastir (Ofélia, menj kolostorba) intertextusokból és népszerű popzenei slágerekből építkezik, a Snikers (Snickers) című szöveg nagyobbik részében (négy könyvoldalon át) kivétel nélkül minden mondat N betűvel kezdődik, a Pod plaštom lepe književnosti (A szépirodalom leple alatt) cselekményének értelmezése pedig izgalmas logikai feladvány, hiszen teljesen megbomlik benne az időrend, s a terek is szédítő gyorsasággal váltakoznak. A kötet címadó novellájában a történet két szereplője egy név nélküli férfi és nő, akikről az írónő következetesen csak nyelvtani nemek használata által szól. A magyar fordítás március folyamán jelenik meg az újvidéki Forum Könyvkiadó Intézet gondozásában.

Orovec Krisztina

Jelena Lengold: Vašarski mađioničar

Arhipelag Kiadó, 2012

150 oldal, 720 din

Kapcsolódó írásunk:

Jelena Lengold: Ofélia, menj kolostorba! >>>